ZIE OOK:
De Kinderen van de Wind 1
De Kinderen van de Wind 2
De Kinderen van de Wind 3
De Kinderen van de Wind 4
D A T A S H E E T
Tekenaar:
François Bourgeon
Scenarist:
François Bourgeon
Uitgever:
Oberon (1984)
Big Balloon (1991)
Casterman (1996)
12bis (2009)
Eerste druk: 1984
Oorspronkelijke titel:
Les Passagers du Vent 5:
Le Bois d'Ébène

Uitvoering:
HC, kleur (1984, 1996, 2009)
SC, kleur (1991)
Quoi? Isabeau de Marnaye — Isa voor de vrienden — maakt haar laatste tocht met het slavenschip de Marie-Caroline. Met een huiveringwekkende lading van driehonderdveertig slaven is het schip op weg naar Santo Domingo in de Caraïbische Zee. De overtocht vanuit Afrika verloopt niet zonder problemen. De spanning loopt hoog op door het despotische optreden van de nieuwe kapitein Bernadin. Ook de passagiers taken geïrriteerd door de ellendige situatie aan boord en wanneer dit ontaardt in onderlinge conflicten dreigt alles uit de hand te lopen. Tot overmaat van ramp breekt er een slavenopstand uit...
Et alors? Vijf delen, meer heeft een stripreeks niet nodig om een onuitwisbare indruk na te laten. Een indruk van respect, eerbied, bewondering en meegaandheid om je als lezer onder te dompelen in de wereld van twee meisjes, de achttiende-eeuwse zeevaart en slavernij. Met een passie voor gedocumenteerde locaties vergat François Bourgeon niet om ons in de eerste plaats een verhaal over mensen te offreren. En wij zeggen daar een verlegen "dank u" op.
Aantal genomineerde albums van Bourgeon: 10/440

Faits divers (Bourgeon):
François Bourgeon komen we nog enkele keren tegen in deze top. Wij bewaren deze gegevens voor hoger genoteerde albums.


Faits divers (Het Ebbehout):
Over De Kinderen van de Wind kunnen we het ook nog eens hebben. Enkel specifieke informatie over Het Ebbehout hebben we hieronder voor je gebundeld.
• Vóór het verschijnen van dit album kwam in 1983 bij Glénat (de uitgever van de Franse edities) de monografie François Bourgeon, le Passager du Temps uit, geschreven door François Corteggiani. Met daarin uiteraard veel aandacht voor de reeks en de visie van Bourgeon. Hij sprak zich ook in politieke bewoordingen uit over de thematiek van het verhaal. Hij ging tekeer tegen de heersers, de onderdukkers, de rijke profiteurs die hij keer op keer in zijn albums aanklaagt. In De Kinderen van de Wind moeten vooral de geestelijkheid en de militaire machthebbers het ontgelden. Dat hij bepaald antiklerikaal is en neigt naar een ondubbelzinnig pacifistisch standpunt bednadrukte hij in het lange interview waaruit de monografie grotendeels bestond.
• Bourgeon is nooit in Haïti geweest of de Antillen. Opnieuw moest hij beroep doen op documentatie zoals gravures uit de achttiende eeuw en beschikbare foto's voor het landschap. Vooral het boek Recueil des Vues des Lieux Principaux de la Colonie Française de Saint-Domingue uit 1791 met gravures van een zekere M. Ponce kwam van pas.
• Een dialoog van hoog niveau verrast enigszins de lezer op pagina 7. Hoël toont zich strijdvaardiger ten opzichte van Isa, een houding die we niet van hem gewoon zijn: "Pas op, Isa... je zult niet altijd 'n neger hebben om de klappen op te vangen". Schaak. Op de verbazing van Isa met de uitspraak "HOËL! HOE DURF JE!!" volgt een bits "Als Hoël je niet bevalt zodra hij z'n mond open doet, moet je 'n andere Hoël zoeken!". En mat. Isa op haar plaats gezet waarna een rollend gevecht op de plankenvloer volgt... of is het toch de aanleiding tot een vrijpartij, zoals Mary zich afvraagt?
• Net zoals bij het losgeslagen kanon in Het Meisje in het Want heeft een ongecontroleerde actie in Het Ebbehout nefaste gevolgen. Op pagina 9 schiet een tap los waarna de kaapstander tolt en tolt en tolt. De duwbomen maken slachtoffers. Drie matrozen en luitenant Chenier (die plastisch in beeld getoond wordt doorboord) laten het leven. Een arm van een vijfde persoon wordt verbrijzeld. Het zijn ongelukken die ook in realiteit voorkwamen.
• Op pagina 25 bereikte Bourgeon een maximum aan verschillende prenten op een pagina. Maar liefst 24 verschillende afbeeldingen met voornamelijk een focus op gezichten drijven de spanning op het spits. Op pagina 36 is de plaat opgedeeld in 27 plaatjes, maar in de bovenste strook met versnipperingseffect zijn acht ervan niet meer dan tekstkadertjes om het snelle verstrijken van de dagen mee uit te beelden. Hier is Bourgeon de regisseur, de constructeur, de monteur en de architect aan het werk.

• De kat van Grignoux loopt er niet voor spek en bonen bij. Door van focus te veranderen in bepaalde scènes wordt net een gevoel of drama verstrekt. Op pagina 22 bijvoorbeeld zijn de eerste twee prenten een antwoord op elkaar. De genegenheid die Isa en Hoël voor elkaar voelen met Isa in de armen van Hoël, reflecteert in de affectie voor Grignoux met zijn kat, zonder dat daar evenwel een seksuele daad uit zal voortvloeien. In de volgende strook schrikken Hoël en de kat op van een alarm dat wordt gegeven. In strook 3 van nog steeds diezelfde pagina zien we enkel de kat wegspringen nadat aan boord een schot werd gelost. We trekken lering uit de juxtapositie van de voorgaande beelden en besluiten dat ook Hoël actie onderneemt. Strook 4 geeft de oplettende lezer gelijk.
• Op pagina 26 weerspiegelt de kat een andere partij: Belelic, die in al zijn schurkachtigheid Mary verkracht. Deze verschrikkelijke daad zien we niet. Het wordt grafisch vertaald door de kat die een muis te pakken heeft en er een dodelijk spelletje mee speelt. Het beeld-in-beeldfragment van Mary die de mond is gesnoerd met een knevel en de verkrachting moet ondergaan (slechts één bewegingslijntje verraadt dat Belelic nog steeds zijn gang gaat) staat in een iets groter geheel met een ingezoomde dode muis en de kat die er nog een laatste por aan geeft. Mary en muis worden tegelijk onderworpen aan een nachtmerrie. Let ook op de groef tussen de twee planken van de vloer waarop de kat speelt. Van links naar rechts volgt ze een eerst neerwaartse, dan opwaartse lijn die uitmondt in de gemondsnoerde Mary.
• Op pagina 27 wordt de Bretonse uitspraak "Dezi pe zeiz me raio hotro deoc'h!" van de scheepsjongen niet vertaald. We vertalen dit graag voor je naar het Nederlands: "Een of andere dag zal ik je doden!".
• Voor het landhuis dat op pagina 38 voorkomt vond hij adequate beschrijvingen in een brief van de Franse schrijver Justin Girod de Chantrans. Deze brief werd gepubliceerd in zijn Voyage dans Différents Colonies d'Amérique uit 1785. Bourgeon kon een herdruk uit 1980 raadplegen.
• In datzelfde boek staan ook bruikbare omschrijvingen van de Creoolse vrouwen van Santo Domingo en hun taalgebruik. Ze kwamen van pas om Madame de Magnan te portretteren. Ook de martel, straf- en executiewerktuigen op de didactische pagina 39 staan in dit boek gedocumenteerd.
• Je was misschien zelf ook tot hetzelfde besluit gekomen, maar de eindscène — en hier past een spoiler alert bij — waarin Isa naakt de zee ingaat, de zee die haar zo veel leed heeft berokkend, is een reinigingsrite. En een doop waarbij de pas achttienjarige meid, door alle personen uit het verleden verlaten, definitief de volwassenheid induikt.
• Na Het Ebbehout zag hij zichzelf zijn leven lang geen katrollen en scheepswanten meer tekenen. Het was tijd voor iets nieuws. Dat kon bij Casterman met De Gezellen van de Schemering.

• In 2007 herlas Bourgeon voor het eerst in vijfentwintig jaar zijn reeks De Kinderen van de Wind. Hij vond het verfrissend en merkte een andere vertelaanpak op die hij nu niet meer zou gebruiken. Zo is er de verkrachting van Mary op de Marie-Caroline. Vooral het mengen van seks en geweld vindt hij dezer dagen half geslaagd. Strips zijn gestileerde beelden. Die verkrachting moest aanstootgevend zijn en niet zozeer mooi in beeld gebracht.
• Bij het maken van de reeks mocht hij niet afwijken van het door de uitgever vasgelegde aantal pagina's. Deel 5 had anders makkelijk 60 tot 70 pagina's kunnen tellen. Hij liet enkele passages die hij wilde vertellen daarom weg. Zes jaar jaar na het afsluiten van de reeks dacht hij nog na over een zesde deel. Maar door zijn leeftijd (toen veertig) wilde hij voorrang geven aan albums die hij zeker wilde maken zoals met De Gezellen van de Schemering en De Cyclus van Cyann waarmee hij andere wegen kon inslaan. Met een zesde deel van De Kinderen van de Wind zou hij weliswaar veel lezers blij gemaakt hebben, maar voor hem zou het een stap achteruit betekenen. Dat was zijn gevoel. Pas rond 2005 kwam een zesde deel weer ter sprake. In 2008 was het officieel: er komt een extra tweeluik (zie ook De Kinderen van de Wind 1).