DE AVONTUREN VAN KUIFJE

De Zwarte Rotsen

D A T A S H E E T
Tekenaar:
Hergé (Georges Remi)
Scenarist:
Hergé (Georges Remi)
Uitgever:
Casterman
Eerste druk: 1946
Oorspronkelijke titel:
Les Aventures de Tintin: L'Île Noire
Uitvoering:
HC, kleur
Plot: Kuifje wordt valselijk beschuldigd van een diefstal. Om zijn onschuld te bewijzen ontsnapt hij aan de twee Jansens en verzeilt op een boot naar Engeland. Een bende valsemunters onder leiding van dokter/psychiater Müller belaagt de held Er is heel wat heen en weer geloop, maar zoals steeds staan Kuifje en Bobbie hun mannetje.
Topwaardering: Van genre situeert dit verhaal zich in de detectivesfeer, een geslaagde keuze van Hergé na eerdere avonturen op exotische locaties en in verre buitenlandse streeken. Kuifje zet voet aan wal op Engelse en Schotse bodem. De streken die Kuifje willens nillens bezoekt, komen in de hertekende versie nog steeds geloofwaardig over. Het uitmuntende studiowerk uit 1965 van vooral Bob De Moor wordt hier bekroond, al biedt de ook al hertekende versie uit 1943 meer charmes.
Aantal genomineerde albums van Hergé: 19/404
 
Weetjes: De Zwarte Rotsen (het zevende Kuifje-verhaal) is misschien wel het enige stripalbum dat in de geschiedenis van het beeldverhaal drie zo uiteenlopende versies kent. Het is alleszins het enige Kuifje-album dat drie verschillende versies kent. De eerste versie tekent Hergé in 1937 en 1938 voor de Waalse krantenbijlage Le Petit Vingtième dat kort daarop als album verschijnt (maar nog niet in het Nederlands). De tweede variant verschijnt in 1943, de periode waarin Hergé zijn vooroorlogse albums inkleurt en reduceert naar 62 pagina's vanwege de papierschaarste. De derde en huidige versie is een fabrikaat van Hergés medewerkers uit 1965 • De derde versie vindt Hergé noodzakelijk want de tweede versie laat hij eerst lezen door de Engelse uitgever die hem een lange lijst van 131 fouten retourneert die niet stroken met het toenmalige Groot-Brittannië. Als Hergé een Engelse uitgave wil dan moet het correcter en actueler. Hergé accepteert zijn fouten en stuurt zijn rechterhand Bob De Moor naar Engeland en Schotland, in Sussex en op de Hebriden, met de opdracht zich te documenteren om het verhaal authentieker te maken. Zelf buigt Hergé zich op dat moment over zijn nieuwe verhaal, Vlucht 714. De Moor verblijft er een tiental dagen, bezoekt de voornaamste locaties waar Kuifje zijn avonturen beleeft, maakt schetsen en foto's en verzamelt documentatie. Hij keert eveneens terug met het uniform van een echte Bobby, een Engelse politieman, dat hem wordt uitgeleend door de plaatselijke politie. De Britse spoorwegen reageren dan weer argwanend en geven De Moor geen toestemming om een foto te maken van het officiële uniform van de spoorwegbeambten • De veranderingen die het album ondergaan zijn meer dan zomaar het verbeteren van wat fouten: kleding, vervoermiddelen (een stoomtrein wordt een stroomtrein), personages en plaatsnamen worden gewijzigd en gemoderniseerd en een resem details worden bijgewerkt, aangevuld of opgesmukt. Het scenario blijft behouden • Roger Leloup, huidig tekenaar van Yoko Tsuno, helpt De Moor door de verschillende vliegtuigen onder handen te nemen. Leloup is de vliegtuigdeskundige van de Studio Hergé • Hergé toont zich tevreden over de aanpassingen en zegt: "Ik had Engeland maar oppervlakkig bekeken. Nu zie ik het veel scherper door de ogen van mijn medewerker" • In 1970 geeft Hallmark een reeks pop-up boeken uit op basis van zes avonturen waaronder De Zwarte Rotsen. Het pop-up boek bestaat uit een korte samenvatting van het verhaal, geïllustreerd door een aantal scènes in reliëf en met beweegbare onderdelen waaraan je moet trekken, bijvoorbeeld om de gorilla Ranko een steen te laten gooien naar Kuifje en Bobbie • Het idee voor de valsemunters is in 1937 behoorlijk actueel. In 1931 laat Engeland namelijk de gouden standaard los. De daaruit vloeiende deviezenmanipulaties zorgen ervoor dat booswichten er een lucratieve bezigheid bijkrijgen: de valsemunterij • De goederentrein waarop Kuifje terechtkomt trekt onder meer een wagen met whisky. In de oorspronkelijke versie is het merk nog Johnnie Walker. In de hertekende versie van 1965 is het Loch Lomond, het huismerk van kapitein Haddock • Dokter Müller is gebaseerd op de tot Duitser genaturaliseerde Schot, dokter George Bell die in Duitsland woont en een lid is van de nazipartij. Hij is betrokken bij een affaire met valse roebels die tot doel hebben de Russen te destabiliseren. De affaire valt niet in goede aarde bij zijn berschermheren en Bell dreigt alles bekend te maken. Hij vlucht naar Oostenrijk waar de nazi's hem vinden en in april 1933 liquideren • Het verhaal is een beetje schatplichtig aan de spionagefilm The Thirty-Nine Steps (1935) van Alfred Hitchcock. Daarin wordt de hoofdpersoon dwars door het land tot in de Schotse Hooglanden achternagezeten door de politie en misdadigers • Het monster van de zwarte rotsen, de gorilla Ranko, doet dan weer heel erg denken aan de film King Kong die de cinema voor het eerst teistert in 1933 • In diezelfde periode raken Engeland en het buitenland (ook België) in de ban van de eerste signalementen van het monster van Loch Ness. Het interesseert Hergé mateloos (zoals ook de latere yeti voor Kuifje in Tibet) en hij verzamelt alle beschikbare documentatie • In Kuifjes eerste ontmoeting met het televisietoestel, dat in 1938 wel in Engeland maar nog lang niet in België voorkomt, toont Hergé zich als een visionair. In de ingekleurde editie uit 1943 is ook het beeld van het toestel ingekleurd, jaren voordat in werkelijkheid mogelijk is. Het is één van de 131 fouten die de Engelse uitgever niet tolereert. De 1965-versie toont daarom een zwart-wit beeld, ironisch genoeg twee jaar vóór de eerste tv-uitzending in kleur een feit is.