DE GOUDEN JAREN VAN MICKEY MOUSE 1 1936 | 1937
Floyd Gottfredson • Dark Dragon Books 128 p. (HC)
|
|
Onvervalst avontuur |
|
Wat Carl Barks was voor Donald Duck, betekende Floyd Gottfredson voor Mickey Mouse. Beide tekenden ook mee aan de tekenfilms van respectievelijk Donald en Mickey voordat ze in stripmiddens wereldwijde faam genoten. Om maar te zeggen: in onze contreien noemden André Franquin en Albert Uderzo hem als een directe invloed op hun eigen werk. De Amerikaanse uitgeverij Fantagraphics startte in 2011 een subliem uitgevoerde, chronologische, integrale editie van Gottfredsons Mickey Mouse-strips die hij tussen 1936 en 1955 voor de kranten tekende. Vanaf 1955 mocht hij geen vervolgverhalen meer tekenen, enkel gags. En dat deed hij tot zijn pensioen in 1975! Over die Engelstalige edities waren we zodanig opgetogen dat we het bespraken in de rubriek Klare Taal. Dat uitgebreide artikel geldt ineens als bespreking om deze vertaling van Dark Dragon Books aan te prijzen.
De verschillen met het Amerikaanse origineel zijn niet min. Vooreerst gaat het nu om een dubbel zo groot, staand formaat in plaats van een liggende versie. Meer stroken per pagina: zes tegenover drie. Een andere lay-out voor de vele achtergrondartikels, analyses, illustraties en opgenomen interviews. En allicht het belangrijkste verschil: kleur! Puristen vinden dat het in zwart-wit hoort. Wij zeggen dat we dit net zo graag als de uitgeverij willen zien verkopen aan een zo groot mogelijk publiek. De Mickey Mouse uit de jaren 1930 was namelijk een veel appetijtelijker personage dan het kleurloos figuur dat hij decennia later is geworden. Het sappige dialectje moeten we in vertaling wel missen, maar hij is niet op zijn mondje gevallen en laat zijn vuisten knallen wanneer nodig. Bovenal gedijt Mickey het best in onvervalste avonturenverhalen met erfenissen, tegenover schurken als Boris Boef, als goudzoeker in de Far West, als schattenjager in Afrika of als dubbelganger van een koning in een fictief koninkrijk.
Dark Dragon Books nam de Franse uitgaven van Glénat als voorbeeld voor deze vertaling. Sinds de rechten van Disney bij de Franse uitgeverij terechtkwamen, heeft het een significante inkomstenbron aangeboord waaruit talrijke heruitgaven en complete reeksen voortvloeiden, allen met veel zorg uitgevoerd in heerlijk uniforme uitvoeringen. Ook de vertaling in het Nederlands leverde alvast deze onberispelijke uitgave op. De eerste in een reeks van twaalf à rato van drie geplande bundels per jaar. Voor ons hoeft het hier niet bij te blijven. Wij genieten al net zo goed van de nieuwe Fantagraphics-bundelingen van Carl Barks' en Don Rosa's Duck-verhalen. |
|
> DAVID STEENHUYSE — november 2014 |