Suske en Wiske 94
(oorspronkelijk nummer 49,
eerste druk uit 1963)


(herdruk met aangepaste cover)

(krantenaankondiging van 2 april 1963, niet opgenomen in de albumuitgave)

Onze vrienden worden op de hielen gezeten door enkele Chinese gangsters. Een zekere T. Renslaw vraagt hen om mee te werken aan de strijd tegen de mysterieuze bende Het Masker. Daarom moeten ze zich mengen onder de sampanbewoners, die doodsangsten uitstaan voor het spookschip De Sissende Sampan dat kinderen ontvoert. De Sissende Sampan blijkt onderdeel van Het Masker te zijn. Wie schuilt er achter deze bende? Zou het Krimson kunnen zijn?

Agente: Geheim agente die onze vrienden op de Flippijnen helpt om in 't geheim naar Hong Kong te smokkelen.
Cho-Wong: Ivoorhandelaar in Hong Kong. Bandiet die voor Het Masker werkt. Kan er om te beginnen al niet tegen dat de riksja van Suske en Wiske die van hem voorbijsteekt waarop zich een scène uit Ben Hur ontspint.
Draken Lady: Nieuwe agente die orders geeft aan Cho-Wong als tussenpersoon voor Het masker. De echte Draken Lady wordt door de Intelligence Service vervangen door Sidonia.
Het Masker: Saboteert alle humanitaire hulp aan Hong Kong en maakt het volk verslaafd aan opium. Zaait terreur met een netwerk van spionnen en een geheimzinnige sampan die kinderen ontvoert. O ja, hij is Krimson!
T. Renslaw: Britse geheim agent van de Far East Intelligence Service, Chinese aangelegenheden. Zelfs opgesloten in een kist bewaart hij zijn coolness en houdt zijn kopje thee recht.
Behalve de Ben Hur-scène op pagina 32 zijn er nog wel een paar andere mooie culturele knipoogjes in De Sissende Sampan (dat Vandersteen eerst De Sissende Sampam noemde om extra te allitereren). Op de aankondigingsstrook stelde hij Jerom eerst voor als Rod Taylor. Deze Australische acteur — nog het best bekend van zijn hoofdrol in Alfred Hitchcocks The Birds — speelde in de tv-serie Hong Kong (1960-1961) de Amerikaanse journalist Glenn Evans in de gewezen Britse kroonkolonie. Net als Rod Taylors personage speelt Jerom in dit verhaal een reporter, meerbepaald voor The Standard en Newsblad-Sportworld. Een mooiere knipoog is de Draken Lady die refereert naar het strippersonage Dragon Lady in Milton Caniffs Terry and the Pirates, een krantenstrip die zich afspeelt in het Verre Oosten. Sinds haar ontstaan in 1934 raakte de term Dragon Lady ingeburgerd in de Engelse taal om machtige, Aziatische vrouwen te omschrijven.
En nu komen we uit bij de goodies. Uit het oorspronkelijke krantenverhaal moesten vier stroken geschrapt worden om tot een normale albumlengte van 56 pagina's te komen. De weggelaten stroken 181, 184, 185 en 194 kan je downloaden door op de nevenstaande afbeelding te klikken. Deze stroken werden in 1999 in de Suske en Wiske Klassiek-reeks opnieuw opgenomen in het verhaal.
"Heu... Ik wou ze eerst als reddingsboten gebruiken... maar ik moest ze in brand steken om een zware rookwolk te verwekken om de piloot te misleiden!"

Dàt is dus wat Lambik deed met Sidonia's schoenen na het kapseizen van hun bootje.
 
© Stripspeciaalzaak.be, 2013