Suske en Wiske 94
(oorspronkelijk nummer 49,
eerste druk uit 1963)
(herdruk met aangepaste cover) |
(krantenaankondiging van 2 april 1963, niet
opgenomen in de albumuitgave)
Onze vrienden worden op de hielen gezeten door enkele Chinese
gangsters. Een zekere T. Renslaw vraagt hen om mee te werken
aan de strijd tegen de mysterieuze bende Het Masker. Daarom
moeten ze zich mengen onder de sampanbewoners, die doodsangsten
uitstaan voor het spookschip De Sissende Sampan dat kinderen
ontvoert. De Sissende Sampan blijkt onderdeel van Het Masker
te zijn. Wie schuilt er achter deze bende? Zou het Krimson
kunnen zijn?
|
|
|
Agente:
Geheim agente die onze vrienden op de Flippijnen
helpt om in 't geheim naar Hong Kong te smokkelen. |
|
Cho-Wong:
Ivoorhandelaar in Hong Kong. Bandiet die voor Het Masker
werkt. Kan er om te beginnen al niet tegen dat de riksja
van Suske en Wiske die van hem voorbijsteekt waarop zich
een scène uit Ben Hur ontspint. |
|
Draken
Lady: Nieuwe agente die orders geeft aan Cho-Wong
als tussenpersoon voor Het masker. De echte Draken Lady
wordt door de Intelligence Service vervangen door Sidonia. |
|
Het
Masker: Saboteert alle humanitaire hulp aan Hong
Kong en maakt het volk verslaafd aan opium. Zaait terreur
met een netwerk van spionnen en een geheimzinnige sampan
die kinderen ontvoert. O ja, hij is Krimson! |
|
T.
Renslaw: Britse geheim agent van de Far East
Intelligence Service, Chinese aangelegenheden. Zelfs opgesloten
in een kist bewaart hij zijn coolness en houdt zijn kopje
thee recht. |
|
|
Behalve
de Ben Hur-scène op pagina 32 zijn er
nog wel een paar andere mooie culturele knipoogjes in
De Sissende Sampan (dat Vandersteen eerst De
Sissende Sampam noemde om extra te allitereren).
Op de aankondigingsstrook stelde hij Jerom eerst voor
als Rod Taylor. Deze Australische acteur — nog het
best bekend van zijn hoofdrol in Alfred Hitchcocks The
Birds — speelde in de tv-serie Hong Kong
(1960-1961) de Amerikaanse journalist Glenn Evans in de
gewezen Britse kroonkolonie. Net als Rod Taylors personage
speelt Jerom in dit verhaal een reporter, meerbepaald
voor The Standard en Newsblad-Sportworld.
Een mooiere knipoog is de Draken Lady die refereert naar
het strippersonage Dragon Lady in Milton Caniffs Terry
and the Pirates, een krantenstrip die zich afspeelt
in het Verre Oosten. Sinds haar ontstaan in 1934 raakte
de term Dragon Lady ingeburgerd in de Engelse taal om
machtige, Aziatische vrouwen te omschrijven.
En
nu komen we uit bij de goodies. Uit het oorspronkelijke
krantenverhaal moesten vier stroken geschrapt worden om
tot een normale albumlengte van 56 pagina's te komen.
De weggelaten stroken 181, 184, 185 en 194 kan je downloaden
door op de nevenstaande afbeelding te klikken. Deze stroken
werden in 1999 in de Suske en Wiske Klassiek-reeks
opnieuw opgenomen in het verhaal. |
|
|
"Heu...
Ik wou ze eerst als reddingsboten gebruiken...
maar ik moest ze in brand steken om een zware
rookwolk te verwekken om de piloot te misleiden!"
Dàt is dus wat Lambik
deed met Sidonia's schoenen na het kapseizen
van hun bootje. |
|
|
|