Suske en Wiske 137
(oorspronkelijk nummer 13,
eerste druk uit 1951)


(herdrukken met aangepaste cover)

(krantenaankondiging van 2 februari 1951, niet opgenomen in de albumuitgave)

Lambik krijgt toevallig een zilveren drinkhoorn die hij verkoopt aan een antiquariaat en die Sidonia op haar beurt weer terugkoopt. De hoorn blijkt speciale krachten te bezitten: wie er Rijnwater uit drinkt kan ermee door de tijd reizen. Zo komen onze vrienden in het middeleeuwse Xanten terecht. Daar ontdekken ze hoe de inwoners elke week een emmer vol goud betalen die in een moeras gedropt wordt en die door een bende dwergen naar een reuzendraak gebracht wordt. Kan de draak verslagen worden?

Bobard: Sprekend wonderpaard met zes poten tegen wie Lambik alias Bikfried het in een arena moet opnemen wil hij bewijzen dat hij Habakras de draak kan verslaan.
Brunhilde: Gemalin van Hagen Kart-Offel. Ze zet haar ventje aan om oorlog te voeren en gebieden te veroveren zodat ze een nieuwe jurk kan kopen.
Fritz von Strohalm: Professor uit het Duitse Xanten aan de Rijn. Groef een zilveren drinkhoorn op in de ruïnes van het kasteel van Xanten. Komt bij Lambik en Sidonia terecht in zijn zoektocht naar de verkocht geraakte hoorn.
Hagen Kart-Offel von Ringeling: Koning van Xanten aan de Rijn. Regeert over de Ringelingridders die liever ten oorlog trekken dan belastingen innen om het moeras met goudstukken te dempen.
Mispel: Dwerg. Wapensmid uit de bergen. Daagt Lambik uit om het wilde wonderpaard Bobard te berijden. Later smeedt hij stervend met zijn laatste krachten het zwaard Balming voor Lambik.

Tussen de oorspronkelijke kranteneditie en de eerste druk van het op Richard Wagners opera Der Ring des Nibelungen gebaseerde verhaal en alle latere herdrukken liggen nogal wat verschillen. Ten eerste werden voor de albumuitgave van 1962 de meeste tekeningen gemoderniseerd volgens de toenmalig gehanteerde tekenstijl. Maar ook inhoudelijk werd er heel wat weggepolijst. Lambik alias Bikfried sprak een soort steenkolenduits à a Jean-Marie Pfaff met Antwerpse accenten. In de herdrukken sprak hij gewoon Nederlands. Verwijzingen naar de Tweede Wereldoorlog bleven behouden, behalve de eindprenten waarin Lambik het over het opblazen van de IJzertoren heeft. En Sidonia zingt oorspronkelijk het populaire Lili Marleen dat later het volkse Het Hutje aan de Zee werd.
"Pff!... Moerassen dempen voor het volk! Waar gebruiken ze nu nog de belastinggelden voor het welzijn van het volk?"

Hagen Kart-Offels Brunhilde echtgenote heeft liever dat mlanlief de Ringelingschat voor eigen gewin aanwendt. Ze heeft een nieuwe jurk nodig.
 
© Stripspeciaalzaak.be, 2013