|
|
Walking Dead 1: Vergane Dagen door Tony Moore + Robert Kirkman op nummer 752
Politiediender Rick Grimes ontwaakt na een coma in een wereld waarin enkel zombies rondlopen. Snel wordt hij op de hoogte gesteld en raakt verenigd met zijn vrouw en zoon die aansluiting vonden bij een kleine gemeenschap van overlevenden... 't is te zeggen: overlevenden die gezond zijn. Maar Rick zal ondervinden dat in een maand tijd niet alleen de mensheid op alle locaties die hij aandoet grotendeels is verdwenen, ook de menselijkheid heeft ferm te lijden gekregen. Het gevaar schuilt niet alleen bij zombies, ook bij andere overlevenden. Zelfs zijn collega en beste vriend is geeneens meer te vertrouwen.
Deze spannende en goed vertelde thriller steunt meer op menselijke interactie dan naar het zoeken van een oorzaak voor de zombieplaag. Inmiddels bestaat er ook al een tv-reeks van. Silvestert startte met de vertaling van de comicreeks na het afsluiten van de wedstrijd voor deze Grenzeloze Top. |
|
|
|
|
|
Asterix
15: De Intrigant door Albert Uderzo + René
Goscinny
Amsterdam Boek / Standaard Uitgeverij / Dargaud / Hachette (1972, 1977, 1987, 1999, 2002, SC+HC)
Onder druk van de senaat is Julius Caesar gedwongen een einde te maken aan de onafhankelijkheid van het bekende Gallische dorp. Daarom stuurt hij Cassius Catastrofus naar Gallia, een man die overal waar hij komt ruzie en tweedracht weet te zaaien. En inderdaad breken er in het dorp onmiddellijk hevige twisten uit met de daarbij gebruikelijke vechtpartijen. De verwarring wordt helemaal compleet als de Galliërs denken dat de Romeinen de toverdrank hebben, wat de Romeinen trouwens zelf ook gaan geloven. Asterix, Obelix en Panoramix weten dat gerucht te ontzenuwen waarna de Romeinen weer een gigantische nederlaag lijden en de intrigant met zijn eigen wapens wordt verslagen.
Aantal
genomineerde albums van Albert Uderzo: 28/2296
Aantal genomineerde albums van René Goscinny:
44/2296 |
|
|
|
In dit album staan een paar verwijzingen naar de moord op Julius Caesar. Op plaat 2, prent 4, zegt hij tegen zijn aangenomen zoon: "Gij ook, Brutus" wat een vertaling, maar een andere interpretatie is van "Tu quoque, fili", de uitspraak die Caesar uitte na het verraad van Brutus. In hetzelfde prentje trekt Brutus een dolk. Later zou hij effectief samen met andere samenzweerders de keizer dodelijke messteken toedienen. |
|
|
In de zomer van 2002 werd aangekondigd dat een aantal namen in de Asterix-reeks aangepast zouden worden met de bedoeling om de achterliggende taalgrapjes nog beter over te brengen. In de herdrukken die volgden, werd de hele vertaling herzien naar hedendaagse normen. De verantwoordelijke hiervoor is Nederlander Frits Van der Heide, die een vertaal- en letteringbureau runt. Zo gaan de bard Assurancetourix en stamchef Abraracourcix voortaan door het leven als respectievelijk Kakofonix en Heroïx. Voor Kostunrix is het enkel voor Nederlanders duidelijk dat daarin "kost een riks" (een rijksdaalder) schuilt. Zijn vrouw Forentientje ("voor een tientje") is nog zo'n kleingeldvertaling. De Romeinse legerplaats Petitbonum heet voortaan Grootmocum en zo volgden nog een resem aanpassingen, zo ook de titels van een aantal albums. De vroegere namen werden veertig jaar lang onaangetast gebleven. De meeste lezers waren not amused. |
|
|
|
|
|
|